Articoli e news    Prezzi

Microsoft svela il telefono che traduce le chiacchiere

15:52 - 10 maggio 2010 di Dario D'Elia

Microsoft ha messo a punto una tecnologia di traduzione simultanea per la telefonia. Il primo video di repertorio svela una soluzione avanzata e veloce. In futuro probabilmente sarà disponibile sul mercato.

Microsoft ha svelato durante il recente TechFest uno dei primi telefoni con traduzione simultanea. Il dispositivo sembra funzionare bene e combinare adeguatamente riconoscimento vocale, traduzione e tecnologia text-to-speech per consentire la comprensione a due persone di idioma diverso.

Universal translator


Nel video pubblicato da CNet è divertente assistere alla conversazione tra il giornalista statunitense e il referente Microsoft tedesco. Non solo l'interfaccia vocale si dimostra a uno stadio avanzato, ma è apprezzabile anche la velocità operativa.

Non è ancora chiaro quando il telefono "traduttore" sbarcherà sul mercato. È evidente però che si tratta di un settore di grande interesse. Non a caso, sia Skype che Google (Google lavora al traduttore universale telefonico) sembra che stiano lavorando a progetti analoghi.


Condividi:   

Commenti

Aggiungi un tuo commento
1/2 avanti    
Nicholas 10/05/2010 16:16
 
Moooltissssimo interessantissimo se ci riescono, però ancora sia il riconoscimento vocale sia la traduzione da quel che si vede in giro hanno grossi limiti, non credo che l'unione delle due cose possa funzionare granché bene in un contesto reale...
...per ora!
uroborus 10/05/2010 16:23
 
beh, di base funzionerà anche, bisogna vedere come se la cava con le parole non proprio originali della lingua in cui si parla, come nel nostro caso di parole straniere italianizzate!
senza contare eventuali parole nei vari dialetti...
Davide Olianas 10/05/2010 16:27
 
Star Trek si fa più vicino
Okazuma 10/05/2010 16:38
 
Bisogna vedere se le frasi che questi 2 si scambiano non siano state "preparate"....comunqe molto interessante
exedes 10/05/2010 17:04
 
ma se manco da testo scritto funzionano veramente...
murderworld 10/05/2010 17:16
 
E' ovvio che sarà da affinare e che non sarà permesso di parlare in dialetto oppure sarà necessario scandire le parole o dire frasi in modo più semplice.
E' cmq ,a suo modo, un'idea e come tale da perfezionare senza gridare al miracolo come si fa in altri casi.

Siate obiettivi dai...
mD
Sbabba 10/05/2010 17:25
 
Bè per chi non conosce una lingua è molto importante... l'altro giorno ho dovuto fare una mappa ad un tedesco che voleva indicazioni per raggiungere una grossa azienda della mia zona, e questo non parlava nè italiano nè inglese, e io ovviamente il tedesco non so manco che forma abbia. Avessimo avuto quel coso...

Per la cronaca il crucco è riuscito a sbagliare strada anche con la cartina, l'ho visto prendere la via errata ad un incrocio...
g.dragon 10/05/2010 18:22
 

 Originariamente inviata da murderworld

E' ovvio che sarà da affinare e che non sarà permesso di parlare in dialetto oppure sarà necessario scandire le parole o dire frasi in modo più semplice.
E' cmq ,a suo modo, un'idea e come tale da perfezionare senza gridare al miracolo come si fa in altri casi.

Siate obiettivi dai...
mD


come faccio di solito do un occhiata ai commenti e poi leggo l'articolo..me preso un colpo..credevo che fosse il nuovo regolamento del forum non parlare in dialetto..vabbe che me tocca poko parlo poko romanaccio lol..
Tresh 10/05/2010 18:23
 

 Originariamente inviata da uroborus

beh, di base funzionerà anche, bisogna vedere come se la cava con le parole non proprio originali della lingua in cui si parla, come nel nostro caso di parole straniere italianizzate!
senza contare eventuali parole nei vari dialetti...



MAGARI quando si utilizza un programma del genere è consigliato parlare nella propria lingua in maniera semplice e chiara no?
Anche perché non lo capisco io il dialetto delle altre regioni, vuoi che lo faccia lui?
hugeandy71 10/05/2010 18:55
 

 Originariamente inviata da Tresh

MAGARI quando si utilizza un programma del genere è consigliato parlare nella propria lingua in maniera semplice e chiara no?
Anche perché non lo capisco io il dialetto delle altre regioni, vuoi che lo faccia lui?



il fatto è che senza scomodare i dialetti anche le inflessioni o comunque le parlate tipiche variano da zona a zona, in toscana una cocacola diventa una hohahola, in campaniia un problema diventa un probblema, a roma un ferro diventa un fero e via dicendo, sono "errori" che a noi umani risultano trasparenti ma per la macchina sono più complessi da prendere in considerazione, anche perchè se gli si dà la libertà di correggere andrà a finire che storpirà anche parole che intenzionalmente non appartengono al dizionario del traduttore... è molto complicato, in più la punteggiatura real-time la vedo male, una parola pronunciata in due modi diversi fà percepire chiaramente se la frase è finita o se proseguirà, per un uomo è facile capire se l'interlocutore stà cercando le parole o se ha terminato un concetto, per la macchina è un'impresa titanica

è buona cosa che intanto si cominci... (9 anni di lavoro, un anno di training e 2 errori di traduzione in un breve video la dicono lunga sulla complessità dei problemi da affrontare)
1/2 avanti    
Accedi o  registrati.
Nome utente:
Password:
Segnala TomsHW

Correlazioni

  Azienda: Microsoft
  Categoria: Smartphone