Google Translate: vincente su eBay, maccheronico su Wikipedia

Google Translate è in grado di spingere le vendite su eBay ma su Wikipedia non sembra ancora all'altezza del compito.

Avatar di Dario D'Elia

a cura di Dario D'Elia

Google Translate è in grado di spingere le vendite su eBay ma se si tratta di dargli in pasto una voce di Wikipedia il risultato può essere disastroso ed esilerante. La coincidenza vuole che nell'arco di pochi giorni siano emerse due "indagini" che hanno un po' svelato i pregi e i difetti di uno degli strumenti di Google più potenti: il traduttore.

Un gruppo di ricercatori del MIT e della Washington University di St. Louis hanno scoperto che l'intelligenza artificiale che si occupa della traduzione automatica delle liste dei prodotti (ma non delle descrizioni dei beni) e delle query su eBay ha consentito di incrementare le vendite verso paesi stranieri del 10,9%. Il case study ha riguardato le vendite del 2014 tra Stati Uniti e Paesi di lingua spagnola del Latino-America prima e dopo l'introduzione del sistema.

Ebbene, con l'avvento dell'intelligenza artificiale – perché prima esisteva qualcosa di analogo ma molto rudimentale – i negozi statunitensi hanno fatto il botto di vendite oltre-confine. La conferma definitiva della tesi si è avuta anche quando sono stati rilevati risultati analoghi legati all'introduzione dello stesso sistema in Russia, Italia e Francia.

Quasi come fosse un contrappasso, diversi amministratori di Wikipedia recentemente hanno fatto notare che gli strumenti di traduzione automatica di Google integrati sulla piattaforma non sono ancora all'altezza. Oggi Wikipedia in versione inglese rimane la più ampia e completa versione al mondo con 5,5 milioni di articoli, contro non più di 15 sulle 301 localizzazioni complessive oltre la soglia del milione di voci. Google Translate sarebbe perfetto per risolvere il problema, se non fosse che spesso le versioni di anteprima dei testi tradotti dal sistema fanno ridere. È vero, in alcuni casi funzionano ma in altri il risultato è ridicolo.

Ad esempio "village pump" di Wikipedia inglese è diventato in portoghese una sorta di "bombardare il villaggio". Secondo un amministratore della piattaforma, che ha preferito rimanere anonimo condividendo solo il suo nick "Vermont", le persone considerano Google Translate impeccabile ma "ovviamente non lo è" e non può sostituire la conoscenza di una lingua. La community indonesiana, vista l'esperienza negativa, si è spinta oltre richiedendo proprio la rimozione totale dello strumento, anche se vige un accordo tra Wikimedia e Google.

Guilherme Morandini che è responsabile di Wikipedia in portoghese ha raccontato che la voce dedicata al cestista NBA bosniaco Jusuf Nurkić da "… is a Bosnian professional basketball player" è diventata "... é um Bósnio profissional que atualmente joga ...".

Insomma, la supervisione umana è ancora fondamentale. Ma non con le vendite su eBay.