image/svg+xml
Logo Tom's Hardware
  • Hardware
  • Videogiochi
  • Mobile
  • Elettronica
  • EV
  • Scienze
  • B2B
  • Quiz
  • Tom's Hardware Logo
  • Hardware
  • Videogiochi
  • Mobile
  • Elettronica
  • EV
  • Scienze
  • B2B
  • Quiz
  • Forum
  • Sconti & Coupon
Sconti & Coupon
Accedi a Xenforo
Immagine di Regali brutti da regalare alle persone che odi | Natale 2024 Regali brutti da regalare alle persone che odi | Natale 2024...
Immagine di Giorno della memoria: i migliori romanzi per capire la Shoah Giorno della memoria: i migliori romanzi per capire la Shoah...

Il Signore degli Anelli: la nuova traduzione italiana al centro di accese polemiche

La nuova edizione Bompiani de Il Signore degli Anelli è già al centro di numerose polemiche tra i fan italiani che criticano le scelte di traduzione.

Advertisement

Quando acquisti tramite i link sul nostro sito, potremmo guadagnare una commissione di affiliazione. Scopri di più
Avatar di Imma Antonella Marzovilli

a cura di Imma Antonella Marzovilli

Pubblicato il 08/10/2019 alle 11:44 - Aggiornato il 09/08/2022 alle 13:05

La nuova edizione Bompiani de Il Signore degli Anelli, in uscita il 30 Ottobre, è già al centro di numerose polemiche tra i fan italiani che criticano aspramente le scelte di traduzione. Ad essere stata pubblicata in queste ultime ore è la quarta di copertina che reca la traduzione della Poesia dell'Anello. A pubblicare in anteprima la nuova traduzione di una delle poesie più amate dai fan di Tolkien è stata, su Facebook, l' AIST - Associazione Italiana Studi Tolkieniani e potete leggerla nell'immagine di seguito.

tolkien-55294.jpg

L'opera di traduzione di questa nuova edizione de Il Signore degli Anelli è stata realizzata da Ottavio Fatica,  uno dei più prolifici traduttori italiani che per Adelphi e Einaudi ha realizzato traduzioni dei romanzi di Rudyard Kipling, vincendo, inoltre, numerosi premi e riconoscimenti. Ottavio Fatica, ha voluto dare all'opera di Tolkien, Il Signore degli Anelli, una più autentica fedeltà e linearità rispetto al linguaggio originale e alla diversificazione di registri linguistici voluto dall'autore stesso (Tolkien) e resa splendidamente nell'opera in lingua originale.

Esiste un mondo di libri dedicati al Signore Degli Anelli, tutti a portata di un click!

Già nell'Introduzione all'edizione Piccola Biblioteca Rusconi del 1974, con traduzione a cura di Viky di Villafranca (che già nel 1967 aveva realizzato, con approvazione di Tolkien stesso, la traduzione per l'edizione della Casa Editrice Astrolabio), la Poesia dell'Anello assume delle caratteristiche ben diverse da quelle che abbiamo imparato a conoscere nell'edizione Bompiani. La Poesia dell'anello in traduzione nella Introduzione di Elémire Zolla recita:

Tre anelli per il re degli Elfi sotto il cielo,

Sette per i signori dei nani nelle aule di pietra,

Nove per gli uomini votati alla morte,

Uno per il Signore tenebroso sul cupo trono

Nella terra di Mordor dove posano le ombre.

Un unico anello per reggerli tutti e trovarli

E adunarli e legarli nel buio,

Nella terra di Mordor dove posano le ombre.

Poche pagine più in là, esattamente a pagina 23, sempre nell'edizione Piccola Biblioteca Rusconi del 1974, come incipit al primo capitolo de La Compagnia dell'Anello che ha titolo A Proposito degli Hobbit, Viky di Villafranca traduce, invece:

Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo che risplende,

Sette ai Principi dei Nani nelle lor rocche di pietra

Nove agli Uomini Mortali che la triste morte attende,

Uno per l'Oscuro Sire chiuso nella reggia tetra

Nella Terra di Mordor, dove l'ombra nera scende.

Un Anello per domarli, Un Anello per trovarli,

Un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli,

Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra cupa scende.

dove l'originale in inglese recita:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,

Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,

Nine for Mortal Men doomed to die,

One for the Dark Lord on his dark throne

In the Land of Mordor where the Shadows lie.

One Ring to rule them all, one Ring to find them,

One Ring to bring them all and in the darkness bind them

In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Le polemiche, però, con ogni probabilità non riguarderanno solamente la Poesia dell'Anello ma anche la scelta delle traduzioni di nomi e toponimi che già avevano dato filo da torcere nell'edizione del 1974 della Piccola Biblioteca Rusconi. A dircelo è nella nota del curatore di quella edizione del '74 scritta da Quirino Principe che specifica le scelte fatte per alcuni nomi che conservano la forma originale (Baggins - Sackville per fare un esempio) per evitare "scelte di traduzione fuori tono", mentre si è scelto di tradurre i toponimi per rendere più accessibile il ricordo da parte dei lettori italiani. A tal proposito si specifica che toponimi come Bywater e Rivendell sono stati tradotti rispettivamente con Lungacque e Gran Burrone, proprio per evitare la presenza costante di inutili esotismi difficili da ricordare.

Nella edizione di Fatica, molte cose cambieranno, e a detta di Bompiani questa sarà una vera e propria traduzione di rottura rispetto alle edizioni precedenti che, forse, restituirà un senso più ampio all'opera Tokieniana in comparazione con il mezzo linguistico italiano.

il-signore-degli-anelli-42172.jpg

Realizzare una traduzione che rispecchi e resti fedele all'opera in lingua originale di John Ronald Reuel Tolkien non è un lavoro semplice, tutt'altro. Ma, volendo spezzare una lancia a favore del lavoro di Ottavio Fatica, e soprattutto alla scelta di rendere al meglio i registri linguistici diversificandoli in base ai personaggi, con ogni probabilità quest'ultima edizione de Il Sigore degli Anelli risulterà più scorrevole e adatta anche a un pubblico trasversale, sia per le scelte lessicali di totale rottura, sia per le costruzioni grammaticali, sia per la restituzione di senso di alcune parti della pagina letteraria Tolkieniana.

Su quest'ultimo punto la critica letteraria si è già espressa e, per esempio, dalle pagine di Wu Ming possiamo assurgere che diciture come l'Assemblea Nazionale degli Hobbit, che faceva pensare al Terzo Stato di Danton e Robespierre, non avevano senso di esistere in un mondo dove il concetto di Stato non è contemplato. Considerando che non ci saranno saggi introduttivi all'opera, come quello di Zolla delle passate edizioni, si lascerà spazio alla prefazione alla seconda edizione scritta proprio da Tolkien stesso.

Vi ricordiamo che la nuova edizione de Il Signore degli Anelli: La Compagnia dell'Anello uscirà il 30 Ottobre e a distanza di sei mesi uno dall’altro, in primavera e autunno dell’anno prossimo, usciranno il secondo e il terzo volume, Le Due Torri e Il Ritorno del Re. 

Se volete rivivere le avventure de Il Signore degli Anelli e rileggere l'opera di Tolkien, vi consigliamo l'acquisto di questo bellissimo cofanetto in lingua originale.
Leggi altri articoli

👋 Partecipa alla discussione! Scopri le ultime novità che abbiamo riservato per te!

0 Commenti

⚠️ Stai commentando come Ospite . Vuoi accedere?


Questa funzionalità è attualmente in beta, se trovi qualche errore segnalacelo.

Segui questa discussione
Advertisement

Non perdere gli ultimi aggiornamenti

Newsletter Telegram

I più letti di oggi


  • #1
    Un click per spiarti: 40.000 videocamere accessibili a chiunque, senza password
  • #2
    Reon Pocket Pro, il condizionatore Sony che s’indossa e funziona davvero | Test & Recensione
  • #3
    Il futuro dei laptop è qui: cosa cambia ora?
  • #4
    Cade l'ultimo baluardo delle RAM DDR4: ora è davvero finita
  • #5
    5 condizionatori portatili da tenere d'occhio in vista del Prime Day
  • #6
    Quanto ne sai su Amiga? Mettiti alla prova con il nostro quiz
Articolo 1 di 5
Giorno della memoria: i migliori romanzi per capire la Shoah
Giorno della memoria: i migliori romanzi per capire la Shoah
Immagine di Giorno della memoria: i migliori romanzi per capire la Shoah
Leggi questo articolo
Articolo 2 di 5
Regali brutti da regalare alle persone che odi | Natale 2024
Vuoi regalare qualcosa a qualcuno che odi? Ci siamo qui noi a darti una mano! Eccovi la nostra selezione dei regali brutti ma perfetti per questo scopo.
Immagine di Regali brutti da regalare alle persone che odi | Natale 2024
Leggi questo articolo
Articolo 3 di 5
I 10 migliori libri da regalare a Natale
Una lista dei dieci libri migliori da regalare a Natale, il nostro periodo dell'anno preferito per vivere nuove avventure.
Immagine di I 10 migliori libri da regalare a Natale
Leggi questo articolo
Articolo 4 di 5
Ken il guerriero festeggia 40 anni al cinema, il trailer e tutti i dettagli
Continua l'evento di Anime al Cinema, progetto di Nexo Studios con la collaborazione di Yamato Video, con Ken il guerriero - Il film.
Immagine di Ken il guerriero festeggia 40 anni al cinema, il trailer e tutti i dettagli
Leggi questo articolo
Articolo 5 di 5
Torna il Milano Comics&Games: appuntamento 14 e 15 settembre con tantissimi ospiti
Milano Comics&Games torna per l'edizione 2024 il 14 e 15 settembre: tantissimi eventi e ospiti vi aspettano!
Immagine di Torna il Milano Comics&Games: appuntamento 14 e 15 settembre con tantissimi ospiti
Leggi questo articolo
Advertisement
Advertisement

Advertisement

Footer
Tom's Hardware Logo

 
Contatti
  • Contattaci
  • Feed RSS
Legale
  • Chi siamo
  • Privacy
  • Cookie
  • Affiliazione Commerciale
Altri link
  • Forum
Il Network 3Labs Network Logo
  • Tom's Hardware
  • SpazioGames
  • CulturaPop
  • Data4Biz
  • TechRadar
  • SosHomeGarden
  • Aibay

Tom's Hardware - Testata giornalistica associata all'USPI Unione Stampa Periodica Italiana, registrata presso il Tribunale di Milano, nr. 285 del 9/9/2013 - Direttore: Andrea Ferrario

3LABS S.R.L. • Via Pietro Paleocapa 1 - Milano (MI) 20121
CF/P.IVA: 04146420965 - REA: MI - 1729249 - Capitale Sociale: 10.000 euro

© 2025 3Labs Srl. Tutti i diritti riservati.